| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

「可恥」事件  黃春明

Page history last edited by judie35 12 years, 9 months ago

    這一期想談一件私人的遭遇說了可能有很多讀者知道那即是五月二十四日我應邀到台南國家文學館做一場百年來台灣小說研討會的演講。我自擬的講題是「台語文書寫與教育的商榷」當我演講到差不多一半聽眾席突然有人拉開大字報做無聲的嗆聲「台灣作家用中國話創作無恥」這東西沖著我來對我來說實在是無聲勝有聲我吞不下去。

     事情的經過這裡沒有篇幅可聊我們就以大字報的內容來談。說真的我的成長背景和絕大多數人一道學來的是一樣就是我們所謂的國語我想寫些東西讓在台灣的讀者看得懂的話我只會用國語來書寫。照嗆我的人來說他指的我們大家現在都在使用的國語叫中國話。其實也有人說是北京話、普通話或叫華語。

     戰後在台灣因為國民政府大力推行的叫國語它經過一段時間已經成形為在台灣島上多數族群可溝通的平台語言同時也悄悄地無意間被我們特有的腔調變成台灣國語之外語詞字彙也被我們將它在地化了。

     比如說你這個人很白目事情交給你你弄到凸槌對方超不爽跟他們談都喬不攏他們說我叫我麥擱……等等當然還有很多台灣在地化的語詞字彙我們說給北京人、上海人或是其他華人聽他們一定有聽沒有懂的因為它在地化了再下去會更有意思。

     十六、十七世紀中南美洲拉丁美洲被西班牙和葡萄牙殖民之後當地的男人幾乎被殺光女人變成他們的性奴隸整個的馬雅文明古國還有印加文化當然包括語言和文字一時都被消滅了。整個中南美洲除了巴西和幾個小地區說葡萄牙語其他的國家都說西班牙語用西班牙字。

     去年祕魯作家尤薩的代表作《狗與城市》得了諾貝爾獎二十二年前哥倫比亞的馬奎斯以他的代表作《百年孤寂》得了諾貝爾獎其實中南美洲的作家已有五個人得了諾貝爾獎這五位都是用西班牙殖民者的文字寫但西班牙不敢說那是他們的文學國際文壇也不這樣認為更重要的是他們的國人不會罵得獎人無恥。當然他們被迫使用的殖民者的語言經過時間的洗禮都在地化了。

     美國和英國打了獨立戰爭贏了獨立了美國人並不因為如此拒講英文對英國的經典文學照樣敬重有加。有一位也是諾貝爾文學獎得獎人艾略特他得獎過後入籍英國籍事後也沒有美國人罵他可恥。

     目前世界上的四大語言有英語、法語、西班牙語華語也是其中之一並且使用人口佔全世界人口的四分之一強也就是說華語華文就是那一位教授指的中國話它已經可以和國際接軌了除了語言的直接溝通之外文字上也可翻過來翻過去難道有這樣的功能的軌道我們要把它撤了嗎

     假定我們採用某一種台語文那還要多少年建立一個專政的政府霸凌老百姓才能讓老百姓從生活中普遍地掌握這樣的語文成果呢這是文化文化不是少數幾個人說了就算數並在短時間之內即可創造起來的還有時代也不同了欺壓老百姓的時代已漸去漸遠了。

     一段歷史所形成的事實特別是文化方面形成的事物到了無法挽回到從前時只要我們自己的文化還有生命力它就會把外來的東西在地化。語言文字本來是一種溝通的工具問題是在我們使用語言文字這樣的工具寫出什麼碗糕才會牽扯到可恥不可恥。

     在台灣研究台語文的人有九種羅馬拼音或是漢羅並用也是其中的一種。當台灣還沒建立一套標準字和發音時中小學已經各自為政開跑了在連老師都沒有小孩子在學校學得很痛苦老師教得沒信心家長被小孩子問得吱吱唔唔饒了罷所以我講題的後頭加了「商榷」兩個字。

     其實那一天被嗆可恥時我不是為自己抱屈我的憤怒是被打擾勸說不聽真正的抱屈是為我們的作家還有我們被日本殖民五十年在這之間受殖民教育的楊逵、張文環、呂赫若、吳濁流等等許多台灣的前輩作家他們都用日本話寫作並且寫出很好的文學作品成為我們這一期想談一件私人的遭遇說了可能有很多讀者知道那即是五月二十四日我應邀到台南國家文學館做一場百年來台灣小說研討會的演講。我自擬的講題是「台語文書寫與教育的商榷」當我演講到差不多一半聽眾席突然有人拉開大字報做無聲的嗆聲「台灣作家用中國話創作無恥」這東西沖著我來對我來說實在是無聲勝有聲我吞不下去。

     事情的經過這裡沒有篇幅可聊我們就以大字報的內容來談。說真的我的成長背景和絕大多數人一道學來的是一樣就是我們所謂的國語我想寫些東西讓在台灣的讀者看得懂的話我只會用國語來書寫。照嗆我的人來說他指的我們大家現在都在使用的國語叫中國話。其實也有人說是北京話、普通話或叫華語。

     戰後在台灣因為國民政府大力推行的叫國語它經過一段時間已經成形為在台灣島上多數族群可溝通的平台語言同時也悄悄地無意間被我們特有的腔調變成台灣國語之外語詞字彙也被我們將它在地化了。

     比如說你這個人很白目事情交給你你弄到凸槌對方超不爽跟他們談都喬不攏他們說我叫我麥擱……等等當然還有很多台灣在地化的語詞字彙我們說給北京人、上海人或是其他華人聽他們一定有聽沒有懂的因為它在地化了再下去會更有意思。

     十六、十七世紀中南美洲拉丁美洲被西班牙和葡萄牙殖民之後當地的男人幾乎被殺光女人變成他們的性奴隸整個的馬雅文明古國還有印加文化當然包括語言和文字一時都被消滅了。整個中南美洲除了巴西和幾個小地區說葡萄牙語其他的國家都說西班牙語用西班牙字。

     去年祕魯作家尤薩的代表作《狗與城市》得了諾貝爾獎二十二年前哥倫比亞的馬奎斯以他的代表作《百年孤寂》得了諾貝爾獎其實中南美洲的作家已有五個人得了諾貝爾獎這五位都是用西班牙殖民者的文字寫但西班牙不敢說那是他們的文學國際文壇也不這樣認為更重要的是他們的國人不會罵得獎人無恥。當然他們被迫使用的殖民者的語言經過時間的洗禮都在地化了。

     美國和英國打了獨立戰爭贏了獨立了美國人並不因為如此拒講英文對英國的經典文學照樣敬重有加。有一位也是諾貝爾文學獎得獎人艾略特他得獎過後入籍英國籍事後也沒有美國人罵他可恥。

     目前世界上的四大語言有英語、法語、西班牙語華語也是其中之一並且使用人口佔全世界人口的四分之一強也就是說華語華文就是那一位教授指的中國話它已經可以和國際接軌了除了語言的直接溝通之外文字上也可翻過來翻過去難道有這樣的功能的軌道我們要把它撤了嗎

     假定我們採用某一種台語文那還要多少年建立一個專政的政府霸凌老百姓才能讓老百姓從生活中普遍地掌握這樣的語文成果呢這是文化文化不是少數幾個人說了就算數並在短時間之內即可創造起來的還有時代也不同了欺壓老百姓的時代已漸去漸遠了。

     一段歷史所形成的事實特別是文化方面形成的事物到了無法挽回到從前時只要我們自己的文化還有生命力它就會把外來的東西在地化。語言文字本來是一種溝通的工具問題是在我們使用語言文字這樣的工具寫出什麼碗糕才會牽扯到可恥不可恥。

     在台灣研究台語文的人有九種羅馬拼音或是漢羅並用也是其中的一種。當台灣還沒建立一套標準字和發音時中小學已經各自為政開跑了在連老師都沒有小孩子在學校學得很痛苦老師教得沒信心家長被小孩子問得吱吱唔唔饒了罷所以我講題的後頭加了「商榷」兩個字。

     其實那一天被嗆可恥時我不是為自己抱屈我的憤怒是被打擾勸說不聽真正的抱屈是為我們的作家還有我們被日本殖民五十年在這之間受殖民教育的楊逵、張文環、呂赫若、吳濁流等等許多台灣的前輩作家他們都用日本話寫作並且寫出很好的文學作品成為我們的文化遺產一點也不可恥得尊敬。

     走筆到此也該擱筆祝大家身體健康天熱注意中暑。

     本文與第38期《九彎十八拐》雙月刊同步刊出。首段的「這一期」即指稱該期月刊

 

原文出處:中國時報 2011.7.19 藝文新聞 http://news.chinatimes.com/reading/11051301/112011071900507.html

 

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.