脫上衣“理論”後看「台語書寫理論」
by Vup Chen on Friday, May 27, 2011 at 8:09pm
脫上衣“理論”後看「台語書寫理論」
國立成功大學蔣為文教授嗆台灣文學界當代大師黃春明「可恥」,黃春明大師「爆粗口」、「比中指」、「脫上衣激動想打人」。聳動的標題往往是嗜血讀者最可口的美食,惟在狼吞虎嚥過後,到底「你」吃了甚麼?
黃老師和蔣教授於日前在研討會場上激烈爭執不僅各大報均有指摘,聯合報甚至刊了六大篇報導討論,此事件憾動整個台灣文學界,亦在台灣社會激起一陣漣漪,筆者於此無意去討論事件真相,究竟是否為黃老師先攻擊以台語書寫文本之作家?蔣教授起初僅是沉默舉牌抗議?甚或黃老師果真「爆粗口」、「比中指」、「脫上衣激動想打人」?這些事情的重要性因當事人事後較和緩的態度漸趨於無討論實益,筆者認為重要者在於-到底黃老師和蔣教授真正爭執的點為何?
實際上仔細瞭解其背後思想,即可知其對於「台語文學」的書寫產生分歧,黃老師認為台語的「書面語」以漢字為之即可,相反的蔣教授則主張應以羅馬字等拼音系統書寫台語文學,這是可以辯論並受公評的議題,也是看待此一事件應該有的正確及有益之態度。
歷經百年發展,台語文學的質與量均有一定水準,是充滿生命力的文學,現今台語文的書寫略可分三種,及「純羅馬字」(全羅)、「純漢字」(全漢)及「漢羅並用」(漢羅),,而此三種寫法究竟以何說為妥?實際上台灣自1930年代至今,台灣作家在台語文的書寫上多用「純漢字」的方式(例:賴和〈浪漫外紀〉),蓋創作者僅需轉換台語思考而不需另學拼音系統即可用漢字書寫,頗為方便,惟亦會產生如下問題:1.自行造字而使讀者理解困難(例:楊逵在〈剁柴囝仔〉中及自創上面一個“勿”下面一個“會”之自創字)2.同詞不同作者以不同漢字表示造成混亂(去KTV點兩首台語歌,看看字幕就知)3.難以漢字標示的台語詞彙(例如:「跌倒」,羅馬字拼音是po̍ah-tó,若今要以漢字呈現即成問題),以上問題不僅造成讀者閱讀上之困擾亦不利於文字的運用及流通且易產生失真的情形,若使用諸如「羅馬字」(不論全羅或漢羅)等拼音系統即可解決上述問題,但由於需另學習一套書寫系統較不便利而具推廣上的困難。
綜上,台語「書面語」書寫方式的爭議,即是有認為「台語」日常生活學習即可,且用漢字書寫較便利可行;另有認應花心思學習全新一套拼音系統以“統一不混亂”、“流通不失真”的方式書寫台語。以上二說,孰是孰非端看個人選擇,而決定答案的重點在於-捫心自問,我們(「你」)有多重視台語文學(或母語文學)?
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.