| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

回覆臉友Bluesdan Lo 的臉書留言

Page history last edited by pektiong 12 years, 10 months ago

 

回覆臉友Bluesdan Lo 的臉書留言

by 林淇瀁 on Saturday, May 28, 2011 at 5:50pm

 

臉友Bluesdan Lo 在我的臉書留言,針對最近媒體上沸沸揚揚的黃蔣衝突事件表示看法,他的用語相當客氣,意見表達相當理性,看得出來是個年輕的學生,他深愛台灣文化,是外省第二代(或第三代),習慣說台語,但不會書寫台語文。他的留言如下:

 

蔣副教授用舉大字報的方式給他「不出聲」的抗議,本來應該也算是頗和平的一種作法,可是標語裡的一些字詞的確太過火了些,若是改覺婉轉點可能會稍微好一些?

一直以來我都很喜歡台灣文化 (包括音樂、文學和歷史等),也習慣說台語 (雖然家中長輩清一色都是只會講國語的軍/教人員);但我完全不會用台語文來寫東西,在新聞看到那字牌內容的時候,心裡蠻受傷的。

竊以為可能也不只有黃春明老師,其他很多台語和國語一樣流利甚至比國語更流利的人 (不一定要作家或相關工作者),看到「可恥」兩字,心情應該也都會覺得怪怪的。

 

這則留言已有一天時間,我因今天一早南下,前往彰化員林高中演講,下午回到暖暖,打開臉書,再看一次他的留言,覺得他提出的問題相當嚴肅,我也有所感,因此認真地回應了他。回應後,想到臉書上的朋友或許對這一個新聞事件也會想了解,於是轉貼我的回覆於下,敬供大家參酌:

 

:) Bluesdan :

 

我贊成你的看法。得理且饒人,理直要氣和。蔣為文先生為促進台語文運動付出甚多,論述亦多,而實際上獲得台灣社會接受的程度顯然有限,使他難免急切了一些,採用了目今社會還難以適應(或接受)的手段。

 

我很高興看到你對台灣文化的肯定。文化,是人類共有的,本非任何國家或族群可以獨占;當我們稱某個文化為某某文化時,意味著這是一群人在一段時間內,於一個空間中累積、吸收而後開創出來的文化。表面上這樣的文化是有「國籍」的,如美國文化、德國文化、台灣文化...,實際上這只是區辨,借以區分不同國族文化的差異性,但匯總來看,各有差異性的文化之間一樣相互浸染、顛覆而又翻新,你中有我、我中有你,無法也不可能被主觀意願排拒於外。

 

指責別人總是容易的,檢討我們自身的不足恐怕更重要。身為作家,我同意作家擁有絕對的書寫自由,當然包括選擇語言、技巧、風格乃至主張的自由,黃春明先生的主張如何,無論如何,都該被尊重;身為學者,我認為貢獻專業,進而服務社會,盡到知識分子的實踐責任,也是必要的,蔣為文先生當天的抗議,儘管此刻已被多數意見認為突兀而難以接受,但他對台語文傳播與教育的主張與實踐,應被尊重,他的觀點,同樣應擁有發聲且免於集體意見威脅的空間與權利。 

 

我們的社會如果真的相信多元價值(雖然這是美式資本主義社會建構出的假象),或許也該在責備蔣為文先生之餘,嚴肅思考他提出的語文平等課題,這不單是台語文的問題,原住民語文、客家語文所遭受的不平等待遇,以及這些弱勢族群語文的生存危機,都急迫需要整個社會共同面對。我們要多元,「元」與「元」之間就必須具有一樣的位階,處在一樣的基礎,獲得一樣的傳播權利與教育資源。要求立法院通過語文平等法(而非只是「語言平等法」),讓台灣的每一種語文都有傳播、教育的平等權利,這才是討論黃蔣衝突事件比較有意義的作法。

 

我希望,我這樣的回應,能讓你柔軟的心少受一點傷。

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.